いまなにしてる?

twitterが日本語化された。

どこかの会社がtwitterが日本語化するというのは知っていたが、いざ日本語になってみるとものすごく違和感を感じる。そのうち慣れるのだろうか。

「あなたがフォロー」
「あなたをフォロー」
このあたりはもっと良い訳があるような気もする。しばし考えてみる。

「あなたが見てる人」
「あなたを見てる人」
うーん。思いつかない。

とりあえず「いまなにしてる?」はイケてないと思う。ひらがなにしたのは何故だろう。

「いまなにしてる?」
「今なにしてる?」
「今何してる?」
「イマナニシテル?」
カタカナが良いじゃないか?
カタカナも日本の文化ぜよ。